Chương 110: Hiệu lệnh tập kết
我听的浑身冰凉:绝对不会错。这就是青铜门打开之前,响起的号角声。
Tôi nghe mà toàn thân lạnh ngắt: chắc chắn không sai. Đây chính là tiếng kèn hiệu vang lên trước khi cửa Thanh Đồng mở ra.
当时的诡异经历,只有我和胖子亲眼看见,如今想起来也是历历在目,又听了几遍就完全想了起来,确信无疑。
Trải nghiệm quỷ quái lúc đó chỉ có tôi với Bàn Tử là tận mắt chứng kiến, hôm nay nhớ lại mà cứ như hiển hiện ra ngay trước mắt, nghe lại mấy lần liền nhớ lại hết, quả thực chính là nó chứ không còn nghi ngờ gì nữa.
早先两盘带子的情形诡异非常,我已做好心理准备,我的神经已经足以能应付了。稍微定了定神,我就从毛骨悚然中摆脱了出来,心中不由长叹。
Hai cuộn băng ghi hình lúc trước đã quái gở lắm rồi, tôi vốn đã chuẩn bị sẵn tinh thần, thần kinh của tôi đã đủ để chịu đựng được. Hơi bình tĩnh lại một chút, tôi mới thoát khỏi cơn run rẩy, không khỏi âm thầm thở dài.
有可能这卷带子,是文锦他们在长白山底青铜巨门的地方拍的。而且听声音,他们有可能在往那地下峡谷的尽头走,甚至,这可能他们已经在青铜门之内了。
Có lẽ cuộn băng này được nhóm Văn Cẩm quay ở trước cánh cửa Thanh Đồng khổng lồ dưới đáy núi Trường Bạch. Hơn nữa, nghe tiếng động thì hình như bọn họ đã đi đến tận cuối hẻm núi ngầm, thậm chí, có khả năng bọn họ đã ở ngay trước cánh cửa rồi.
凭借几句对话,我几乎就能想象当时的情形,这号角声响起,那些马脸的怪物肯定出现了,这录像带的人似乎非常忌讳这些东西,马上闭声隐蔽。而且,听语气,他们应该遇到不止一回了。
Chỉ dựa vào vài câu đối thoại, tôi gần như có thể tưởng tượng lại tình cảnh lúc đó. Tiếng kèn hiệu vang lên, chắc chắn con quái vật mặt ngựa liền xuất hiện, người trong cuộn băng hình như rất kỵ mấy thứ này, lập tức im bặt lại, ẩn nấp. Hơn nữa, nghe giọng điệu thì có lẽ bọn họ không chỉ một lần gặp phải cảnh ngộ này.
这又是一片线索的碎片,由此看来我和胖子遇到的事情应该不是一个特例,那时候也绝对不会是我们的幻觉。不过,暂时这片碎片我还不知道应该往哪里拼。
Đây cũng là một chút đầu mối nho nhỏ. Theo như cuộn băng này thì sự việc mà tôi và Bàn Tử đã gặp phải không phải là trường hợp đặc biệt, khi đó cũng chắc chắn không phải ảo giác của bọn tôi. Có điều, tạm thời tôi vẫn chưa biết nên ghép mảnh đầu mối nho nhỏ này vào chỗ nào.
我继续听下去,号角声响了一段便逐渐平息了下去,喇叭中全是水声,我期待着之后会发生什么,但是我发现此时播放器的条栏已经接近尾声了,后面似乎没多少内容了。
Tôi tiếp tục lắng nghe, tiếng kèn hiệu vang lên được một lúc rồi dần dần im lặng, trong tiếng kèn vang lên chỉ toàn là tiếng nước chảy, tôi vẫn đang mong chờ sự việc xảy ra tiếp theo đó, nhưng tôi liên phát hiện ra thước phim này đã gần kết thúc rồi, đoạn sau hình như không còn nhiều nội dung nữa.
我耐着心思听了下去,果不然,几分钟后带子就结束了,屏幕上还是漆黑一片,什么都没有,确实如三叔说的,什么都看不出来。
Tôi nhẫn nhịn lại, tiếp tục lắng nghe, quả không sai, chỉ được mấy phút sau là hết, trên màn hình chỉ còn một màu đen kịt, không có gì cả, quả đúng như lời chú Ba nói, không nhìn ra được điều gì cả.
我重新听了一遍,仔细的寻找其中新的线索,生怕有一丝遗漏,但是没有任何新的收获,我相信三叔的这种性格,必然也研究的相当仔细了,他说没有就肯定不会有了。
Tôi bật lại đoạn phim, lắng nghe một lần nữa, cẩn thận tìm kiếm từng chút manh mối nhỏ trong đó, rất sợ bỏ lỡ thứ gì đó, thế nhưng vẫn không có thu hoạch mới nào. Tôi biết tính cách chú Ba, chắc chắn chú cũng đã nghiên cứu kỹ lưỡng lắm rồi, chú bảo không có thì nhất định là không có.
合下笔记本我就头痛,看来,从这录像带里想找什么线索是不太可能。想必文锦寄这些带子的时候,也没有想过看带子的人会怎么样,这些内容也许不是主要的。
Gập máy tính lại, tôi liền đau cả đầu. Xem ra, muốn tìm manh mối trong cuộn băng ghi hình này là không có khả năng rồi. Vậy tức nghĩa là, khi Văn Cẩm gửi những cuốn băng này cũng không hề nghĩ đến việc người nhận cuốn băng sẽ ra sao, có lẽ nội dung trong cuốn băng không phải vấn đề cốt lõi.
一边的黑眼镜看我的样子,就很无奈的笑笑,拍了拍我的肩膀,起身坐到我对面。
Hắc Nhãn Kính ngồi bên cạnh nhìn dáng vẻ tôi, cũng cười cười bất đắc dĩ, vỗ vỗ vai tôi, đứng dậy rồi ngồi xuống ngay đối diện tôi.
四周已经传来了鼾声,显然有人已经睡着了,剩下的人也只有偶尔的窃窃私语,篝火的温度,火光和柴火的啪啪声让我心里很放松,之前的那一段跋涉太累了,眼前的景象一时间我还无法习惯。
Khắp bốn phía đã vang lên tiếng ngáy khò khò, hiển nhiên là có người đang ngủ. Những người còn lại cũng chỉ thỉnh thoảng vang lên vài tiếng xì xào. Hơi ấm của đống lửa, ánh lửa lập lòe cùng tiếng củi lửa tanh tách khiến tôi thư thái hơn, quãng đường bôn ba lúc trước quá đỗi mệt mỏi, trong lúc nhất thời, cảnh tượng trước mắt này khiến tôi cảm thấy có chút không quen.
我本来也非常的困顿,然而给这录像带一搞就精神了,想逼自己休息一下,却发现脑子不受空子的胡思乱想。这时候三叔满头污泥的走了回来,走过身上竟然带过一丝尿味,但是看脸上带着一丝异样,不知道刚才做了什么。
Bản thân tôi vốn cũng vô cùng mệt mỏi, nhưng lại có cuộn băng này kích thích tinh thần lên. Tôi muốn ép mình nghỉ ngơi một chút, nhưng lại nhận ra đầu óc mình không chịu nghỉ ngơi mà cứ nghĩ ngợi miên man. Lúc này, chú Ba đầu đầy bùn đất đã quay lại, trên người còn thoang thoảng mùi nước tiểu, nhưng vẻ mặt có một chút khác thường, không biết vừa nãy đi làm cái gì.
他看我已经合上了电脑,就问我怎么样?
Chú thấy tôi đã tắt máy tính, bèn hỏi, sao rồi?
我摇头说没头绪,确实是没头绪,光听声音,可以配上任何的画面,这带子对于了解事情其实基本没帮助。
Tôi lắc đầu nói không có manh mối gì, đúng là không có manh mối gì thực, chỉ nghe độc mỗi tiếng động, chả có kèm theo tí hình ảnh gì, cuộn băng này chẳng giúp hiểu rõ sự việc thêm được tí nào.
三叔早就料到,叹了口气也没说什么,我就问他怎么了,怎么搞成这样。
Chú Ba đã sớm đoán được kết quả này, thở dài không nói gì. Tôi hỏi chú sao thế, làm sao mà lại thành thế này.
他道:"有一个伙计发现了一些有趣的东西。"指了指其中一个渠口。我一看,那里是他们选中用来撒尿的地方,难怪这么臭。三叔这德性,难道刚才竟然钻进去了?
Chú bảo: "Có một tên người làm phát hiện ra một vài thứ thú vị." Rồi chỉ vào một bên miệng cống. Tôi liếc nhìn qua, thì ra đó là chỗ bọn họ đi tiểu, thảo nào hôi thối thế. Với tính cách chú Ba, chả lẽ lại vừa chui xuống dưới đó?
三叔说那东西就在这渠口的下面,"太脏了。"他指了指身上的污泥和苔藓。说着他就踢了几个睡着的人,让他们爬起来准备绳子。
Chú Ba nói vật thú vị kia nằm ở dưới miệng cống này, "Bẩn lắm", chú chỉ vào bùn đất và rong rêu dính đầy trên người mình. Nói đoạn, chú đạp mấy gã đang ngủ, bảo bọn họ đứng lên chuẩn bị dây thừng.
我走过去就发现这个渠口往下比较深的部分,因为废墟崩塌时候的巨大破坏,里边砖石扭曲了,水渠四壁石块全部移位,渠壁上塌出了很多的豁口,露出了后面的砂土,砂土层同样也裂开着一条非常宽缝隙,因为几乎是垂直往下的,三叔的伙计就临时把那当小便池。
Tôi đi tới xem, nhìn thấy miệng cống này thông xuống bên dưới khá là sâu do bị hư hỏng nặng lúc khu phế tích này bị sập, gạch đá bên dưới móp méo vỡ vụn cả, các viên gạch đá ở quanh bốn vách tường đều bị lệch vị trí, sụt xuống thành nhiều lỗ thủng, để lộ ra lớp đất cát bên dưới. Lớp đất cát cũng nứt vỡ, để lộ ra một khe nứt rất lớn. Do khe hở đó nằm gần như là vuông góc với mặt đất, cho nên người của chú Ba liền coi nó như hố xí.
这里的戈壁地质应该砂土,这里有点深度了,土质应该比较坚硬,那条缝隙直接裂进砂土层里,可能是地震的时候照成的,一路过来经常能看到地震的痕迹,显然这几千年来这里已经经历过好几次浩劫,有这样的痕迹在并不奇怪。
Địa chất ở hoang mạc này chỉ có cát, ở dưới đây đã là khá sâu rồi, cho nên chất đất ở đây có lẽ tương đối rắn chắc, khe hở nọ nứt vào đến tận tầng cát, có thể là hình thành do địa chấn, đi thẳng vào trong có thể nhìn thấy các dấu vết của địa chấn, chứng tỏ trong suốt ngàn năm qua nơi này đã trải qua mấy lần tai họa, có dấu vết như vậy cũng không quái lạ gì.
三叔说的有意思的东西,应该就在里面,但是我什么都看不清楚,裂缝几乎就是一个人宽,手电光照不进去。
Chú Ba nói vật thú vị đang nằm ở trong đó, nhưng tôi đứng đây nhìn không thấy cái gì cả, cái khe nứt chỉ rộng cỡ một người, ánh sáng đèn pin không chiếu vào sâu bên trong được.
那几个人身体素质显然极好,醒了之后只几秒就清醒了过来,三叔把事情一说,他们二话没有立即准备。我看他们的样子,似乎打算要下去。
Thể lực mấy người kia rõ ràng là rất tốt, vừa dậy được vài giây đã tỉnh táo hẳn lại, chú Ba vừa kể lại sự việc, bọn họ không nói hai lời lập tức chuẩn bị. Tôi thấy bọn họ hình như định chui xuống dưới đó.
我立即就觉得非常不妥当,这缝太窄了。就这么下去前胸贴后背都不行,还得缩起来才能,而且缝隙的内部非常的不光滑,指不定到哪里就卡住了。
Tôi lập tức cảm thấy vô cùng bất thường, cái khe nứt này quá hẹp. Cứ chui xuống như thế, trước ngực sau lưng đều vướng, lại còn phải co người mới chui vào trong khe nứt kia được. Hơn nữa, bên trong khe nứt trơn trượt vô cùng, chỉ sợ bị mắc kẹt luôn trong đó ấy chứ.
"原来这缝外面有一层砂泥,我对着滋尿泥就冲垮了,这缝才露出来。"有一个伙计道。
"Hóa ra bên ngoài khe nứt này có một lớp cát bùn che khuất, tôi đái một bãi liền rửa trôi lớp cát ấy đi, mới lộ ra cái khe này." Một người nói.
黑眼镜捂住嘴巴,扇掉尿烧气道:"你最近火气挺大啊。"
Hắc Nhãn Kính bịt mũi miệng, tay quạt quạt xua đi mùi khai nước tiểu, cả giận nói: "Dạo này chú em hỏa khí lớn gớm."
"这不折腾这么久了,脑袋别着裤腰带上也不知道能熬到什么时候,火气能不大吗?"那伙计苦着脸。
"Còn không phải tại bị giày vò lâu quá, sểnh tí là ngủm cù đèo luôn, hỏa khí còn không lớn à?" Đám người kia vẻ mặt hết sức đau khổ.
三叔盯着那缝隙就道:"入这行就别这么多废话,钱好赚还轮得到你?收拾收拾,帮我提着绳子,我和瞎子下去看看。"
Chú Ba nhìn chằm chằm khe nứt kia, nói: "Vào cái nghề này rồi thì đừng có lắm lời, tiền mà dễ kiếm thì cũng chả đến lượt chú mày ngon xơi. Dọn dẹp một chút, lấy dây thừng ra, tôi với Hạt Tử xuống đó xem chút."
我立即拦住三叔道:"这种缝隙之中很可能会有蛇,那么狭窄的环境,遇到了蛇连逃也没办法逃,你干嘛这么急,要么等到天亮?"
Tôi lập tức ngăn chú Ba lại: "Trong mấy khe nứt kiểu này dễ chừng hay có rắn, ở chỗ chật hẹp thế lỡ gặp rắn, muốn chạy cũng chẳng chạy nổi, chú làm gì mà nóng vội thế, sao không đến đến tảng sáng hẵng tính?"
"你这书呆子,这里他娘的又照不到太阳,天亮了不还得打手电,一样。"三叔道,一边的伙计已经结好了绳子。三叔显然要自己下,系在了自己身上。
"Cái con mọt sách này, ở đây có nắng cũng chả chiếu đến đầu, trời sáng vẫn phải dùng đèn pin, như nhau hết." Chú Ba nói, một gã người làm bên cạnh đã thắt xong dây thừng. Chú Ba hiển nhiên là muốn tự mình xuống, bèn buộc dây lên người mình.
我越发感觉不妥当道:"可以让伙计先下去探探,你一把老骨头,这时候逞什么能?"
Tôi lại càng cảm thấy không ổn, nói: "Thì cứ cho người làm xuống trước thăm dò xem sao, cái bộ xương già khọm nhà chú, đến lúc này rồi còn ra vẻ cứng làm gì?"
三叔就很古怪的笑了,似乎很是无奈,先是拧开那种硫磺烟雾弹,往里面一扔。然后接过矿灯。"你三叔我有分寸,下去马上就看一下,立即回来。"
Chú Ba bèn nở nụ cười hết sức quái gở, như thể là bất đắc dĩ, trước hết chú vặn trái đạn khói lưu huỳnh nọ, ném vào bên trong khe nứt. Sau đó liền đón lấy đèn mỏ. "Chú Ba mày khắc có chừng mực, xuống dưới xem một tí, rồi lập tức lên ngay."
接着一边的黑眼镜已经穿上了紧身服,他做三叔的策应,拿着硫磺弹,和三叔一根绳子而下。
Sau đó, Hắc Nhãn Kính ở bên cạnh đã mặc xong bộ đồ ôm sát người, hắn cùng chú Ba phối hợp tác chiến, cầm đạn lưu huỳnh, cùng chú Ba bám theo dây thừng mà chui xuống dưới.
我在上面看着提心吊胆,这渠井的口子并不狭窄,但是倾斜的角度很大,看着三叔和黑眼镜拉着绳子一点一点溜下去,进入黑暗,越来越远,我总感觉要出事情。
Tôi đứng phía trên nhìn xem mà cứ nơm nớp, miệng cống vốn không quá chật hẹp, nhưng lại rất nghiêng, nhìn chú Ba và Hắc Nhãn Kính bám sợi thừng mà xuống từng chút một, tiến vào trong vùng bóng tối mịt mùng, càng ngày càng xa, tôi cứ có cảm giác sẽ xảy ra chuyện gì đó.
然而显然我多虑了,那距离似乎比我想象的扼要近,才几分钟他们已经到那个地方。缝隙就在边上。
Nhưng mà hiển nhiên là tôi đã lo lắng quá nhiều, khoảng cách hình như gần hơn so với tưởng tượng của tôi nhiều. Chỉ mấy phút sau bọn họ đã đến ngay chỗ cái khe.
上面的人停止放绳子,这时候几个影子叠在一起,我们已经基本上看不清楚他们在干嘛了。只看到手电曳光晃动,滑过石壁产生了的光影。让我恍如看到海底墓穴天道里的感觉。
Người phía trên lập tức ngừng thả dây, lúc này, mấy bóng người đã chồng chéo lên nhau, chúng tôi đã không còn nhìn thấy rõ bọn họ đang làm gì nữa rồi. Chỉ nhìn thấy ánh đèn pin lắc qua lắc lại, lướt qua vách đá loang loáng. Cảnh này làm tôi cứ có cảm giác như trở lại chỗ thiên đạo dưới ngôi mộ đáy biển nọ.
他们停顿了一会儿,黑眼镜就往上打了信号,看到信号,那几个拉绳子的伙计都愣了一下。
Bọn họ dừng lại một lúc, Hắc Nhãn Kính bèn ra hiệu với bên trên. Thấy tín hiệu, mấy người kia kéo dây bèn sửng sốt.
我问他们是什么信号。一人道:"三爷说,他们还要继续往下。"
Tôi hỏi bọn họ đó là tín hiệu gì thế. Một người đáp: "Tam Gia nói, bọn họ phải tiếp tục đi xuống nữa."
三叔在下面,我们不敢大声叫喊,所以也没法问原因和状况,而这批人自然是唯三叔马首是瞻,我也不能阻止,只能暗自骂娘。心里又痒痒起来。
Chú Ba ở ngay dưới, chúng tôi không dám lớn tiếng gọi, cho nên cũng không có cách nào hỏi rõ nguyên nhân và tình hình dưới đó, mà nhóm người này dĩ nhiên là chỉ nghe lệnh chú Ba, sai đâu đánh đó thôi, tôi cũng không ngăn cản được, chỉ có thể âm thầm chửi bậy. Trong lòng tôi lại bắt đầu ngứa ngáy.
显然三叔在下面有了新的进展,否则不可能做这么武断的决定。
Rõ ràng chú Ba ở dưới có tiến triển gì mới, bằng không sẽ không có quyết định võ đoán như vậy.
绳子继续往下,就看到他们并没有垂直,而是往砂土裂出的缝隙里爬了进去,两人进去的非常勉强,很快我们就看不到三叔的任何影子了,只看到有光从缝隙的最深处不时的闪出。
Sợi dây tiếp tục được thả xuống, liền nhìn thấy bọn họ cũng không đi xuống nữa, mà bò vào trong khe nứt ở một phía. Hai người cùng chui vào thì hơi miễn cưỡng, mà chỉ loáng cái, chúng tôi đã không nhìn thấy bóng chú Ba đâu rồi, chỉ có ánh sáng từ sâu bên trong cái khe thi thoảng lại loang loáng rọi ra ngoài.
连拉绳子的人都开始冒了冷汗,一边没睡着的人全围了过来,气氛自然而然凝重起来。
Ngay đến cả anh giữ dây thừng cũng bắt đầu toát mồ hôi lạnh, cả đám người không ngủ xúm xít hết cả lại, bầu không khí tự nhiên trở nên hết sức nặng nề.
在上面大概等待了有一个小时,三叔才从下面发来信号,上面的人都等的石化了,马上拉绳子,逐渐的黑眼镜被拉了上来,然而却不见我三叔。
Chờ ở bên trên khoảng một tiếng đồng hồ, chú Ba ở dưới mới phát tín hiệu lên, đám người bên trên chờ mãi cũng sắp hóa đá cả rồi, lập tức kéo dây. Dần dần, Hắc Nhãn Kính được kéo ra ngoài trước tiên, nhưng tôi lại không nhìn thấy chú Ba đâu.
我心里咯噔一声,刚想说话,就听那满身的泥味和尿味的黑眼镜对我道:"小三爷,三爷说,让你马上下去。"
Trong lòng tôi hẫng một cái, vừa định mở mồm nói thì chợt nghe gã Hắc Nhãn Kính sặc mùi bùn và nước tiểu nói với tôi: "Tiểu Tam Gia, Tam Gia bảo cậu xuống dưới ngay."
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top